莊子與惠子游于濠梁之上翻譯
時間:2023-11-30 來源:養娃家
莊子與惠子游于滾梁之上翻譯是莊子和惠子一起在滾水的橋上游玩。這句話出自戰國中后期莊子及其后學創作的《莊子·秋水》,選自《莊子》。這篇文章描寫了莊子與惠子人在滾水橋上游玩時進行的一場關于人能否知魚之樂的小辯。其題雖小,其旨甚大。
莊子與惠子游于豪梁之上原文
原文:莊子與惠子游于潦梁之上。莊子曰:“絳魚出游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰“汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之渡上也?!?br/>
注釋
(1)濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現在安徽鳳陽。
(2)從容:悠閑自得。
(3)鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動,長約16厘米,又名白鰷。
(4)是:這。
(5)固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。
(6)全:完全,確定是。
(7)循其本:從最初的話題說起。循:順著。其,話題。本:最初。
(8)子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:助詞,用于句末,表停頓,以引起下文。安,怎么,哪里。
(9)安:疑問代詞,怎么,哪里。