甘戊使于齊文言文的翻譯
時間:2023-05-18 來源:養娃家
甘戊出使齊國,要渡過一條大河。船夫說:“河水把路隔斷,你連自己過河的辦法都沒有,能夠作為君王的說客嗎?”
甘戊說:“不是這樣的,你不知道這其中的道理。事物各有自己的長處和短處,謹慎誠實并且誠樸寬厚的人,能夠輔助君王,但是不能讓他帶兵打仗。好的馬可以日行千里,而把它們放在家里,讓它們去捕老鼠,還不如小貓。干將這樣鋒利的寶劍,全天下都有名,可是工匠用它來砍木頭,還不如斧頭?,F在拿著船槳隨著河流進退,我比不上你,游說小、大諸侯國的君王,你就比不上我了。”
原文
甘戊使于齊,渡大河。船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說乎?”
甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短長,謹愿敦厚,可事主不施用兵。騏驥騄駬,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍。干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子,說千乘之君,萬乘之主,子亦不如戊矣。”
注釋
1、甘戊:即甘茂,秦國名將。
2、間:隔開,不連接。
3、謹愿敦厚:謹愿,謹慎誠實。敦厚,誠樸寬厚。
4、騏驥騄駬(lùěr):騏驥、騄駬都是良馬,駿馬。
5、曾(zēng):乃,竟。
6、貍:野貓。
7、干將:古代名劍的名稱。
8、斤斧:斧頭。斤,比斧小,刃橫。
9、千乘:戰國時稱諸侯國小者為千乘,大者為萬乘。